見りゃ、分るだろ!! 猫だよ、猫!!


わたし宛に「あなたのサイトに検索エンジン対策を施しませんか?」という内容のメールが届いた。そこでふと「焼まんだてまけせ」でお願いすると料金はいったいいくら掛かるのか、と思いサイトの自動計算を実行した。その答えが29800円(月間)私のサイトお願いしようかな?

自作小説、鍵を自己流で英語に翻訳しました。
Self-made novel "Key" was translated into English in one's own style.

「ごめん、少し遅れそうなの。急に仕事が入ってきたんだ。他の業者が原稿飛ばしちゃってね、うちに廻ってきたんだもん」
彼女は出版関係の仕事をしていて、今みたいな急な仕事は月に五回位はあった。つまり残業である。それも半端では無く、遅い時は朝帰りということもあるそうだ。

「I'm sorry it seems to be a little late. Work has entered suddenly. Other traders flew, slept the manuscript, and [uchini] [**] came. 」

She was doing work related to publication, and there was a pressing business like now about five times a month. It is ,in a word, an overtime work. I hear that it is not in odd either but there is coming home in the morning, too, when it is slow.

「どの位遅れるんだよ」

"Which place is delayed. "

そう私が訊ねる前にタクシーは止まった。料金メータは九百七十円。左手で携帯を持ち彼女と話を続けて、右手で何とか鞄の中の財布から千円札を取り出し、運転手に渡した。何時もならこんな事はしない、一旦彼女に断ってから料金を払っている。だが今日は自分にとって大事な日だ。その相手と話をしている最中で、両方を一度に済ませたかった。

The taxi had stopped so before I asked it. The charge meter is 970 yen. It kept talking about carrying by the left hand with the had her, it managed to take out the thousand yen bill of the purse from among the bag by the right hand, and it passed it to the driver. Such a thing doesn't do, and after it cuts off, pay a fare to her once if the usual. However, it is an important day for me today. I wanted to finish both at a time at the time of talking with the other party.